54. ترجمه نهج البلاغه به شعر فارسي (نظم نهج البلاغه )
اثر بعضي از ادباء، مرحوم شيخ آقا بزرگ تهراني از شيخ احمد واعظ يزدي ساكن شاهرود نقل كرده است كه يك نسخه از آن را در بعضي كتابخانه هاي بمبئي هند ديده است.[1]
55. نهج البلاغه منظوم
ناظم: شاعر اهل بيت مرحوم ميرزا محمدعلي انصاري قمي (متوفاي 1405 هـ) و در سال 1369 هـ در ده جزء چاپ شده و قبل از سال 1400 هـ توسط انتشارات زرين در تهران در 5 جلد افست گرديده است.[2]
56. خورشيد هدايت
و آن ترجمه نهج البلاغه به شعر فارسي است. سراينده: عباس ايران دوست گوهري بروجردي. و آن را كتابخانه اسلاميه در تهران سال 1384 هـ در دو مجلد چاپ كرده است.
57. نهج البلاغه ميراث درخشان امام علي ـ عليه السلام ـ
ترجمه و نگارش: محمد مقيمي، متن عربي از روي نهج البلاغه صبحي صالح افست شده و كتابخانه سعدي در تهران آن را بدون تاريخ انتشار داده است و چاپ دوم نيز در سال 1359 هـ در همانجا در 1380 صفحه انجام گرفته است.
58. ترجمه نهج البلاغه به فارسي
به ترجمه: نويسنده پركار، مرحوم شيخ مصطفي زماني اصفهاني نجف آبادي، نزيل قم متوفاي 1411 هـ اين ترجمه همراه متن نهج البلاغه در قم مكرر چاپ شده است.
59. ترجمه نهج البلاغه به فارسي
ترجمه: فريدون سالكي، يكي از قضات محاكم در تهران. سال 1397 هـ در تهران چاپ شده است.
60. ترجمه نهج البلاغه به فارسي
ترجمه: احمد سپهر خراساني، معاصر. آن را كتابخانه اشرفي تهران سال 1397 هـ با اصل عربي نهج البلاغه در 1529 صفحه چاپ كرده است. بار دوم در سال 1400 هـ در دو جلد چاپ شده است.
61. سخنان جاويدان
مترجم و نگارنده داريوش شاهين. ترجمه و شرح كوتاه نهج البلاغه به زبان فارسي است. چاپ اول آن در سال 1398 هـ در تهران انجام يافته و بعد از آن مكرر چاپ شده و چاپ پنجم آن در سال 1402 هـ بوده است و در 1632 صفحه.
62. ترجمه نهج البلاغه به فارسي
به ترجمه: مرحوم عمادزاده اصفهاني، عماد الدين حسين بن احمد، مقيم تهران.
متوفاي 1410 هـ صاحب تأليفات زياد و چاپ اول آن در سال 1400 انجام گرفته و از آن پس توسط انتشارات شرق در تهران مكرر تجديد چاپ گرديده است.
63. ترجمه نهج البلاغه به فارسي
مترجم: سيد عبدالمطلب حسيني شيرازي، در تهران سال 1401 هـ به طبع رسيده است.
64. ترجمه نهج البلاغه به فارسي
ترجمه كامل نهج البلاغه، در يك جلد بزرگ.
مترجم: محمد جواد شريعت، معاصر، آن را كتابخانه (مشعل) اصفهان در سال 1400 هـ با متن عربي نهج البلاغه چاپ كرده است.
65. ترجمه نهج البلاغه مولا علي بن ابيطالب اميرالمؤمنين
تأليف: دكتر اسدالله مبشري. معاصر. آن را (دفتر نشر فرهنگ اسلامي) در تهران چاپ كرده و چاپ سوم آن در سال 1408 هـ با متن عربي در سه جلد به طبع رسيده است.
66. ترجمه نهج البلاغه
به ترجمه: شيخ محمد علي شرقي و آن را دارالكتب الإسلاميه تهران در سالهاي 1404 و 1407 و 1410 هـ در 558 صفحه مكرر چاپ كرده است.
67. ترجمه نهج البلاغه به فارسي
دكتر سيد جعفر شهيدي بروجردي، مقيم تهران. استاد دانشگاه و محقق و نويسنده توانا و صاحب تأليفات ارزشمند. در سال 1408 هـ در تهران همراه تعليقات و فهارس در 596 صفحه چاپ شده است و چاپ دوم آن در سال 1412 هـ انجام يافته است.
68. سخنان علي ـ عليه السلام ـ از نهج البلاغه به فارسي
تبويب و ترجمه: نويسنده توانا و شهير جواد فاضل لاريجاني، آملي مقيم تهران متوفاي سال 1380 هـ مرحوم جواد فاضل به قلم شيواي خود سخنان امام ـ عليه السلام ـ را ترجمه نموده گرچه ترجمهاش ، ترجمه آزاد است ولي هر چه هست بسيار زيبا و دل انگيز است.
در سال 1361 هـ در تهران چاپ شده و تاكنون بيش از ده بار در تيراژ وسيع به زيور طبع آراسته و چاپ نهم آن در سال 1381 به سعي و اشراف استاد سيد حسن سادات ناصري اصفهاني بوده است و از آن به بعد هم مكرر به طبع رسيده است.
69. ترجمه نهج البلاغه به فارسي
مترجم: سيد جمال الدين دينپرور تهراني، مدير و مؤسس بنياد نهج البلاغه در تهران و قم و برخي شهرهاي ديگر، از خصوصيات ترجمه وي اين است كه ساده و روان در فهم عموم است. ظاهراً هنوز چاپ نشده است.
70. ترجمه كلمات قصار به فارسي و فرانسه
مؤلف: سيد مهدي لاجوردي زاده.
مؤلف در پيشگفتار كتابش مينويسد: در اواخر سال 1323 شمسي كتابي به دستم رسيد كه دانشمند معظم مورخ الدوله سپهر كلمات قصار اميرالمؤمنين علي بن ابيطالب ـ عليه السلام ـ را به فارسي و فرانسه ترجمه نموده بود. ملاحظه آن بر آنم داشت تا با افزودن اشعاري آن را تكميل نمايم. در فروردين 1324 سي كلمه را به قالب شعر درآوردم ليكن به علت كثرت مشغله نتوانستم به كار خود ادامه دهم تا اين كه در سال 1361 بر آن شدم تا كار ناتمام قريب 40 سال پيش را به پايان رسانم و شروع به كار نمودم.
بنابراين اصل كتاب «ترجمه كلمات قصار» به فارسي و فرانسه از سپهر است.
مرحوم لاجوردي زاده ترجمه فارسي آن را به قالب شعر درآورده و آن را به هزينه خود چاپ كرده است.
71. ترجمه نهج البلاغه (فارسي)
از نظام الدين علي بن حسن گيلاني تاريخ پايان 1036 هـ ق نسخهاي از آن در كتابخانه مولوي حسن يوسف هندي در كربلا موجود است.[3]
72. ترجمه نهج البلاغه (فارسي)
نوشته: مرحوم سيد حبيب الله خوئي مؤلف «منهاج البراعه في شرح نهج البلاغه» متوفاي 1324، اين ترجمه با منهاج البراعه چاپ شده است.[4]
73. ترجمه نهج البلاغه (فارسي)
اثر: حسين بن شرف الدين اردبيلي، معاصر شاه اسماعيل صفوي. در سال 1355 هـ ق با نهج البلاغه چاپ و تازگي از روي همان چاپ افست شده است.[5]
74. ترجمه نهج البلاغه (فارسي)
نوشته: محمد بن نصرالله خويي. نسخه اصلي آن در كتابخانه مركزي دانشگاه موجود است.[6]
75. ترجمه نهج البلاغه (فارسي)
به وسيله مترجم ناشناخته، نسخه مورخ 891 هـ در كتابخانه آيت الله مرعشي قم موجود است.[7]
76. ترجمه نهج البلاغه (فارسي)
مترجم آن معلوم نيست. نسخهاي به تحرير ملاعبدالله بن حسين در 973 در كتابخانه آستان قدس رضوي موجود است و شايد ترجمه از كاتب نسخه باشد.[8]
77. ترجمه نهج البلاغه (فارسي)
مترجم ناشناخته، نسخه آن به تحرير حمزه بن ميرهلال حسيني در 882 در كتابخانه وزيري يزد موجود است.[9]
78. ترجمه نهج البلاغه (فارسي)
مترجم ناشناخته، نسخه آن مورخ 1114 هـ ق در كتابخانه وزيري نگهداري ميشود.[10]
79. نهج البلاغه در سخنان علي ـ عليه السلام ـ (فارسي)
از محسن فارسي. ترجمه متن نهج البلاغه، چاپ پنجم تهران امير كبير، 1359 ش.
80. نهج البلاغه به زبان صربو كرواتي
نهج البلاغه توسط محمود چخاهيج و محمد علي حاجيج دو تن از مترجمين به زبان صربو كرواتي ترجمه شده، حاشيه نگاري و طراحي صفحات اين كتاب را 26 تن از هنرمندان به عهده گرفتند در نهج البلاغه ترجمه شده نمونهاي از دست خط علي ـ عليه السلام ـ و بخشهايي از نمونه قديمي آن كه در دانشگاه تهران موجود است، به آن اضافه گرديده است محمود چخاهيج معاون نخستوزير بوسني و هرزگوين كه خود يكي از مترجمين است، اظهار داشت كه براي چاپ ده هزار جلد ترجمه شده 120 هزار دلار مورد نياز است كه فعلاً قادر به تأمين آن نيستيم.[11]
81 . ترجمه نهج البلاغه (فارسي)
به ترجمه: استاد ميرزا عمران عليزاده از فضلاي معاصر تبريز و آن را در سال 1377 در دو جلد در 864 صفحه چاپ كرده است. و براي اين كه براي اشخاص كم سواد تشخيص و تطبيق معني بر متن دشوار نباشد، جمله به جمله ترجمه كرده است و از مزاياي ديگر اين ترجمه اين است كه براي خطبهها و نامهها و كلمات قصار به استثناي چند تا مدارك و مصادر ديگري در پاورقيها ذكر كرده است.
ترجمه اگر چه چندان سليس به نظر نميرسد، ولي از دقت نظر بيشتري برخوردار است.
82. ترجمه نهج البلاغه (فارسي)
به ترجمه: استاد محمد دشتي كه اساتيد و مدرسان نهج البلاغه بود و در سال 1380 توسط مؤسسه فرهنگي تحقيقاتي اميرالمؤمنين در 1 جلد 960 صفحهاي كه شامل ترجمه و معجم المفهرس موضوعي نهج البلاغه ميباشد، چاپ شده است.
----------------------------------
پی نوشت ها:
[1] . الذريعه، ج 4، ص 146 و ج 24، ص 237، شماره 1188.
[2] . الذريعه، ج 24، ص 414.
[3] . الذريعه، ج 2، ص 426 و ج 14، ص 136.
[4] . نقباء البشر، ج 1، ص 362؛ الذريعه، ج 4، ص 145 و ج 14، ص 122 و ج 23، ص 157.
[5] . فهرست مشار، ج 1، ص 883.
[6] . فهرست كتابخانه مركزي، دانشگاه، ج 12، ص 2537.
[7] . فهرست كتابخانه مرعشي، ج 3، ص 26.
[8] . الذريعه، ج 14، ص 118؛ فهرست آستان قدس، ج 5، ص 200.
[9] . كتابخانه وزيري، ج 1، ص 152.
[10] . همان، ج 5، ص 185.
[11] . كيهان فرهنگي، سال 9، شماره 1، ص 57.
منبع: داود الهامي - دنياي نهج البلاغه، ص 187
سایت: http://www.balaghah.net |